kl800.com省心范文网

俄语合同


Торговый контракт г. Шанхай 30 апреля 2007 г. Внешнеторговое акционерное объединение ?Русская берёза?,именуемое в дальнейшем Покупатель , с одной стороны , и Шанхайская внешнеторговая компания , именуемая в дальнейшем Продавец , с другой стороны , заключили настоящий Контракт о нижеслудующем. 1. ПРЕДМЕТ КОНТРАКТА Продавец продаёт , а Покупатель покупает товары,перечисленные в Приложении №1 к настоящему Контракту,составляющем его неотхъемлемую часть,на сумму 1 000 000(миллион) американских долларов на условиях, изложенных в настоящем Контракте. 2. ЦЕНА И ОБЩАЯ СУММА КОНТРАКТА 2.1Цены за продаваемые товары по настоящему Контракту устанавливаются в американских долларах. 2.2 В цену включена стоимость тары, упаковки и маркировки. 2.3 Общая сумма настоящего Контракта составляет 1 000 000 (миллон) американсих долларов. 3.КОЧЕСТВО ТОВАРА Кочество продаваемых по настоящему Контракту товаров должно подверждаться сертификатом качества Продавца. 4.СОРОК ПОСТАВКИ Продавец производит поставку товаров в течение 3 (трёх) месяцев со дня подписания Контракта . Досрочная поставка допускается. 5.УПАКОВКА И МАРКИРОВКА 5.1 Упаковка , в которой отгружаются товары, должна соответствовать установленным стандартам или техническим условиям и обеспечивать сохранность товаров во время транспортировки с учётом перевалок, а также предохранение товаров от атмосферного воздействия. 5.2 Все ящики должны с 2 (двух) противоположных стророн иметь следующую маркировку на русском и китайском языках несмываемой краской: Контракт № ,Продавец ,Верх,Осторожно , Не кантовать , Наряд №,Транс №,Ящик № ,Вес брутто...кг,Вес нетто...кг,Размеры ящика в см. (длина, ширина , высота) ,Получатель и Отправитель. На ящиках ,высота которвых превышает 1(один) метр , с 3(трёх) сторон ящика знаком?0+? должен быть обозначен центр тяжести. 5.3 Любая дополнительная или нестандартная упаковка должна оплачиваться Покупателем. 5.4 К каждому грузовому месту должен быть приложен подробный упаковочный лист с указанием наименования,артикула,размера,количества и номера ящика. 6.ПОРЯДОК ОТГРУЗКИ 6.1 При отгрузки товара Продавец обязан приложить к железнодорожной накладной следующие сопроводительные документы:1)спецификацию(с указанием номера контракта, номеров приложений) в 2 (двух) экз. , 2)сертификат качества в одном экз.,3)упаковочный лист в одном экз.

6.2 Продавец обязан в течение 7(семи)дней со дня отгрузки товара по факсу или по электронной почте сообщить Покупатель следующие данные:номер контракта , номер приложения, наименование товара,количество мест, дату отгрузки, номер вагона, номер железнодорожной накладной ,получатель. 6.3Доставка товара по настоящему Контракту до места назначения входит в обязанности Продавца 7.ОПЛАТА Оплата осуществляется согласно договору Продавца с Покупателем.Аккредитив должен быть потверждён банком Продавца.Он реализуется Продавцом по предъявлению следующих документов:1)товарно-транспотрная накладная в 3(трёх) экземплярах,2)коносамент,3)страховое свидетельство на имя Покупателя. 8.СТРАХОВАНИЕ Продавец обязуется застраховать товары на имя Покупателя и подтвердить это соответствующим документом. 9.АРБИТРАЖ 9.1 Все разногласия, возникающие в связи с настоящим Контрактом, должны решаться путём переговоров между сторонам. 9.2 Если стороны не могут прийти к согласию в ходе первых переговоров,то разногласие должно быть урегулированно арбитражем. 10.ФОРС-МАЖОР Продавец освобождается от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящим Контракту в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы,(пожар,наводнение,землетрясение,цунами),если эти обстоятельства непосредственно повлияли на выполнение настоящего Контракта. 11.ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ 11.1 Всё,что не предусмотрено настоящим Контрактом ,оговаривается дополнительно. 11.2Настоящий Контрактт вступает в силу с монента его подписания. 11.3Настоящий Контракт составлен в 2(двух) экземплярах,по 1(одному) для каждой стороны ,на русском и китайском языках,причём оба текста аутентичны и имеют одинаковую юридическую силу. 12.ЮРИДИЧЕСКИЕ АДРЕСА СТОРОН Покупатель:Внешнеторговое акционерное объединение?Русская берёза? Россия, 117845 ,г. Москва, проспект Дружбы,д.36 Сайт :www.bereska.ru Продавец :Шанхайская внешнеторговая компания КНР, 210003, г.Шанхай,ул.Наньцзинлу,д.14. Сайт:www.shanghaidwmy.163.com За Покупатель Директор М.А.Беляев За Продавца Директор Сунь Шаолинь ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНТРАКТУ 1.Наименование товара

Шерстяная кофта и спортивный костюм 2.Технические условия 9270(артикул) по образцу 3.Размер Большой ,средний, маленький 4.Ед.изм. Штука 5.Упаковка Картонный ящик 6.Маркировка Номер контракта,наименоавние получателя и отправителя 7.Количество 4 000 (четыре тысячи) штук 8.Цена за единицу(доллары) 25(двадцать пять) 9.Общая сумма(доллары) 1 000 000(миллион) 10.Срок поставки Ⅱ-Ⅳ квартал 2008 года 11.Срок предъявления претензии 30(тридцать)дней 12.Порт поставки Шанхай,КНР Покупатель Директор М.А.Беляев Продавец Директор Сунь Шаолинь


赞助商链接

俄语版《中华人民共和国合同法》)

俄语版《中华人民共和国合同法》) - ЗаконКНРодоговорахОГЛАВЛЕНИЕ: Глава 1ОсновныепонятияГ...

英文+俄文合同模板

英文+俄文合同模板 - 英文+俄文合同模板 篇一:俄语合同。英文+俄文 CONTRACT КОНТРАКТ No.( Нет .) Company Name: And (и ) C...

俄语商贸合同常用词汇

俄语商贸合同常用词汇 - 生产线 линияпроизводства 建立合资企业 создатьсовместноепредприятие 代理...

俄语合同。英文+俄文

俄语合同。英文+俄文_销售/营销_经管营销_专业资料 暂无评价|0人阅读|0次下载|举报文档 俄语合同。英文+俄文_销售/营销_经管营销_专业资料。CONTRACT КОНТР...

交通工具租赁合同俄语版

交通工具租赁合同俄语版 - ДОГОВОРАРЕНДЫТРАНСПОРТНОГОСРЕДСТВА (БЕЗЭКИПАЖА) г. ___ “__...

俄语贸易合同常用词汇

俄语贸易合同常用词汇 - 俄语贸易合同常用词汇(一) 生产线 линияпроизводства 建立合资企业 создатьсовместноепре...

俄文合同

俄文合同_其它语言学习_外语学习_教育专区。俄语贸易合同俄文合同 合同 合同编号 КОТРАКТНомерконтракта: 签约地点:Местоподп...

出口俄罗斯合同-中俄双语

出口俄罗斯合同-中俄双语 - 出口俄罗斯第一次合作必须付款用的销售合同范本。... 出口俄罗斯合同-中俄双语_合同协议_表格/模板_实用文档。出口俄罗斯第一次合作必须付款...

俄语贸易合同附件常用词汇

俄语贸易合同附件常用词汇 - 俄语贸易合同附件常用词汇 приложениекторговомуконтракту 贸易合同附件 附件是贸易合同不可分割...

商务俄语合同实务

商务俄语合同实务 - 050232 商务俄语(本科段) 专业课程设置及代码 主考院校 黑龙江大学