kl800.com省心范文网

长沙市名胜景点公示语英语翻译规范探讨


龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 长沙市名胜景点公示语英语翻译规范探讨 作者:周茜 来源:《青年与社会》2014 年第 13 期 【摘 要】公示语是向公众传递信息的语言,旅游景点的公示语英语翻译能够反映出一个 城市文化教育和国际化水平。旅游景区的公示语是旅游管理结构和游客对话的重要途径,也是 对外交流的需求,旅游景区的公示语已经成为景区建设的主要部分。文章就长沙市名胜景点公 示语英语翻译存在的问题进行探究,提出相关的解决措施,从而提高旅游景点公示语英语翻译 的准确度,使得公示语更加规范、和谐。 【关键词】长沙市;名胜景点;公示语;英语翻译规范 旅游业是当今世界最大、发展速度最快的产业之一,旅游业的发展对现代社会的发展具有 极高的价值和意义。旅游业不仅能够带动当地经济的发展,还能够扩大就业,拉动内需,更重 要的是有利于扩大国际文化的交流、促进公众外交,对国家文化软实力的提升具有较大的推动 作用。随着我国经济的发展,旅游业的发展进程不断加快,根据世界旅游组织秘书长估计,我 国将会成为世界上最受欢迎的旅游胜地,另外还是世界上第四大海外游客输出国。2010 年长 沙被评为“中国大陆国际形象最佳城市”,该项评比主要涉及到市民素质、城市环境、城市文 化、国际化城市等多个指标,此项评比表明长沙在诸多方面和国际接轨。但在长沙市各大旅游 景区中公示语英语翻译出现了大量的错误,这与国际形象最佳城市的内涵相差甚远。因此,急 需要采取各种措施对长沙市名胜景点公示语英语翻译进行规范化管理。 一、名胜景点的公示语的定义、功能和特点 其一,景区公示语的定义。我国公示语研究专家对景区公示语的定义是在景区等公众场合 向公众展示须知的内容的语言,包括提示牌、路牌、标语等。有的学者认为公示语是公开面对 公众,与生活、生产、休闲有关的图文信息。之后总结出公示语是一种语言文字或图片的信 息,主要向公众传递某种特定的信息,从而为游客提供引导、指示、规定、解释的服务。其 二,景区公示语的主要功能分为四大类:指示性,例如“左侧通行”;提示性,如“当心地滑”; 告示性;警告性,比如“禁止烟火”。其三,公示语的特点主要有传递信息简洁明了,用最短的 语言表达完整的信息;语言规范,格式要符合要求,内容符合明文规定标准;内容统一,同一 个标语在内容上要统一;语言醒目,公示语要放在比较显眼的地方,要引人注目;方便,方便 游客获取公示语中的信息,并对信息及时了解。 二、长沙市名胜景点公示语英语翻译存在的问题 旅游景点中的公示语英语翻译不仅对国外游客具有重要的提示作用,旅游景区的公示语还 与景区景点形象和服务质量有着密切的联系,但我国大多地区的景区公示语英语翻译存在比较 龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 严重的问题,公示语的误译、错译、译法不统一等不规范翻译问题较多,通过对长沙市名胜景 点公示语英语翻译出现的问题进行归纳处理,主要有以下几个方面的问题。 (一)单词方面的错误 单词方面的错误主要包括单词印刷大小写错误、单词拼写错误、用词不当错误等。其一, 单词印刷大小写错误。名胜景点公示牌上经常会出现大小写不统一的问题,虽然这种错误比较 微小,但严重影响到美观以及人们对其的理解。根据西方国家对公示语单词大小写拼写的习惯 来看,有三种类别,首先是单词中所有的字母都大写,例如:“STOP”;其次大写每个字母中 的首字母,如“No Smoking”;最后,只对第一个字母大写,例如:“Please give me a chance to grow”。在同一个地

赞助商链接

浅谈公示语英语翻译

2. 公示语英语翻译现状及其分析 我国的旅游公示语汉英翻译研究相对起步较晚, 许多城市的旅游公示语翻译的现状却是 不尽人意。全国各地旅游景区里,不少公示语英语...

西安旅游景区公示语汉英翻译研究

及可采用的策略和方法, 并提出规范公示语翻译的若干...在西安许多名胜,不同 朝代的名称几乎无处不在。...(三)中式英语 中式英语大量存在于我们的旅游景点中...

景区公示语翻译现状及对策

二、 探讨景区公示语英译的方法 1、音译法。 对于景区中的地名和人名可采用...4、借译法。 借译法是指在翻译时借典译典, 借英语国家的表达式和典故翻译...

西安旅游景区公示语汉英翻译的调查与分析

关于西安旅游景区公示语汉英翻译的调查与分析【摘要】 本文分析了西安旅游景区和各大商场的公示语英语翻 译存在的问题并提出改进的具体措施: 汉英翻译名称不规范, ...

西安旅游景点公示语英译现状的调研与分析

本文对西安旅游景点公示语英语翻译中存在的问题进行了调查和分析,发现这些公示语 的翻译存在不规范,不正确的现象,这使得西安名胜古迹的文化内涵无法得到良好的传播,也...

辽宁省旅游景区英语公示语规范化研究

辽宁省旅游景区英语公示语规范研究 - 辽宁省旅游景区英语公示语规范研究 【摘要】公示语翻译规范,直接影响其信息功能的发挥。甚至会对景区 所在地造成一定影响...

上海旅游景点公示语翻译的调查与研究

上海旅游景点公示语翻译的调查与研究_军事/政治_人文...中式英语往往是出于译者的望文生义,按照中式思维来...

...景点翻译规范_省略_从广州白云山风景区公示语英译说...

_异化_归化_与旅游景点翻译规范_省略_从广州白云山风景区公示语英译说起_杨国民 - DOI:10.15918/j.jbitss1009-3370.2007.04.014 第 9 卷第 4 期 ...

归化与上海旅游景点公示语的翻译

三、 上海旅游景点公示语的归化策略 本节以上海著名景点上海博物馆、鲁迅纪念馆、朱家角以及上海弄堂 为例,对英语公示语加以分析,对所采用的归化或异化翻译进行评析...

旅游景区公示语特征及翻译策略——以河南为例

双语公示 语在旅游景区随处可见,然而河南省旅游景区公示语英文翻译存在着一些问题。 旅游景区的 公示语翻译不规范不仅会直接影响其信息功能的发挥 ,而且会影响到该...